نزدیکتر
بالاخره تنبلی را کنار گذاشتم و این متن مهم و زیبا را گذاشتم روی نت.
امیدوارم که ازش لذت ببرید...

حالا که نگاه میکنم میبینم فیلم بدی هم نبود...خیلی از شماها با فیلم حال کردید، اما نمایشنامهاش خالی از لطف نیست...

در اینجا بخوانید.
یک لئونارد کوهن برای سرباز وظیفه
در آموزشی، وقتی صبحها مشغول شستن توالت بودم همیشه ترانهی «بارانی آبی مشهور» را زیر لب زمزمه میکردم تا کمی تسلی ببینیم.
چند روز است صبحها موقع نظافت و جاروکشی و بالا و پایین کردن برگهای اطراف رکن یکم (محل خدمت جدید) دوباره زمزمهاش میکنم. دلم میگیرد، دلم گرفته، دلم برای خودم تنگ شده و این ترانه حس دلتنگیای دارد. این ترانه هم برای تمام آدمهای دلتنگ استند...
از آنجایی که شاید خیلی از شما خود ترانه اصلی را داشته باشد، من اینجا لینک آلبوم خانم جنیفر وارنس را میگذارم؛ آلبوم «بارانی آبی مشهور» که علاوه بر این ترانه هشت ترانهی دیگر هم از آقای کوهن را در بر میگیرد.
میتوانید آلبوم را از اینجا دانلود کنید.
امیدوارم لذت ببرید.

It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you're building
Your little house deep in the desert
You're living for nothing now
I hope you're keeping some kind of record.
چهار صبح است، پایان دسامبر
برایت مینویسم تا فقط بدانم بهتری شدی
نیویورک سرد است، ولی من محل زندگیم را دوست دارم
تمام طول عصر خیایان کلینتون را نوای موسیقی فرا میگیرد.
شنیدهام بنا کردی
خانهی کوچکت را در عمق صحرا
حالا برای هیچ زندگی میکنی
امیدوارم که ردی از خودت برجای گذاری.
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
بله و جین با دسته مویی از تو آمد
او گفت که تو آن را به او دادی
همان شبی که تصمیم گرفتی پاک روی
آیا تا به حال پاک رفتهای؟
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train there
You came home without Lili Marlene
And you treated my woman
To a flake of your life
And when she came back
She was nobody's wife.
آه آخرین باری که دیدمت تو خیلی پیرتر به نظر میرسیدی
بارانی آبی مشهورت شنانههایش پاره بودند
به ایستگاه رفته بودی تا انتظارهر قطاری را بکشی
تو بی لیلی مارلین به خانه برگشتی
و تو با عشقم
با بخش غریب زندگیت برخورد کردی
و وقتی او به خانه برگشت
دیگر زن هیچ کس نبود.
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake
She sends her regards.
خُب من تو را آنجا گل رز به دندان دیدم
یک کولی دزد لاغر دیگر
خُب میبینم جین بیدار است
سلام میرساند.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.
If you ever come by here,
For Jane or for me
و چه میتوانم بگویم برادرم، قاتلم
واقعاً چه میتوانم بگویم؟
گمان کنم دلم برایت تنگ شده، گمان میکنم بخشودمت
خوشحالم که سر راهم قرار گرفتی.
اگر بار دیگر آمدی اینجا
به دنبال من و یا جین
Well your enemy is sleeping,
And his woman is free.
خُب دشمنت خاموش است
و همسرش آزاد.
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.
بله، و ممنون برای تمام دردسرهایی که از چشمانش گرفتی
گمانم این بود که حضورم خوب است، پس هیچ وقت سعی نکردم.
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Sincerely, L. Cohen
جین با دسته مویی از تو آمد
او گفت که تو آن را به او دادی
همان شبی که تصمیم گرفتی پاک روی
صادقانه، ال. کوهن.
خوراک وبلاگ
هرگونه نقل قول از مطالب اين وبلاگ تنها با ذکر نشانی وبلاگ مجاز است.
نقل کامل يک مطلب تنها با اجازهی نويسنده مجاز است.
خزه مسؤوليتی در قبال مطالب اين وبلاگ ندارد.


