ترجمة ترانة Violet Hill یا تپة بنفش اثر گروه Coldplay

Was a long and dark December
From the rooftops I remember
There was snow
White snow
دسامبر سرد و طولانی ای بود
از بالا بامها به خاطر دارم
که برف می بارید
برف سفید
Clearly I remember
From the windows they were watching
While we froze ‎
Down below
به خوبی به یاد دارم
از پنجره ها داشتند ما را تماشا می کردند
در حالی که آن بیرون
ما یخ می زدیم
When the future's architectured
By a carnival of idiots on show
You'd better lie low
وقتی زمام دارن آیند
به همراه کارنوال احمقها خود را به نمایش می گذارند
بهتر است سرت را پایین بگیری
If you love me
Won't you let me know?‎
اگر دوستم می داری
چرا نمی گذاری بدانم؟
Was a long and dark December
When the banks became cathedrals
And the fog
Became God
دسامبر سرد و طولانی ای بود
وقتی بانکها می شدند پرستشگاه
و مه
می شد خدا
Priests clutched onto bibles
Hollowed out to fit their rifles
And the cross was held aloft
مچتهدین به کتاب مقدس چنگ می زدند
جایی خالی می کردند تا اسلحه هایشان را مخفی کنند
و صلیب را در بالا نگاه دارند
Bury me in honor
When I’m dead and hit the ground
A love back home unfolds
مرا با غرور به خاک سپار
وقتی مُردم و به زمین افتادم
عشقی در سرزمینم می روید
If you love me
Won’t you let me know?‎
اگر دوستم می‎ ‎داری
چرا نمی گذاری بدانم؟‎
I don’t want to be a soldier
Who the captain of some sinking ship
Would stow, far below
دلم نمی خواهد جنگجویی باشم
که کاپیتان کشتی در حال غرقی ست
که در عماق به گل می نشیند
So if you love me
Why’d you let me go?‎
پس اگر دوستم می داری
چرا نمی گذاری بدانم؟
I took my love down to Violet Hill
There we sat in snow
All that time she was silent still
عشقم را با خود به تپة بنفش بردم
جایی که با هم در برف می نشستیم
تمام مدت او در سکوت محض بود
So if you love me
Won’t you let me know?‎
پس اگر دوستم می داری
چرا نمی گذاری بدانم؟
If you love me,‎
Won't you let me know?‎
اگر دوستم می داری،
چرا نمی گذاری بدانم؟

-------------------------------------

این آخرین و تازه ترین تک ترانة گروه Coldplay است. این گروه از گروه های محبوب من است و در عین حال که عاشقانه است، لحن سیاسی و اعتراضی خودش را حفظ کرده است.

امروز (هقدهم جون) آلبوم چهارم گروه به شکل جهانی پخش می شود.
نا این آلبوم Viva la Vida است. (به معنای زنده باد ویدا)

28 خرداد 1387





نظر خوانندگان:


صالح  [www|@] :   (سه شنبه، 28 خرداد 1387، ساعت 14:42)

دمت گرم


نوژن  [www|@ ] :   (دوشنبه، 3 تیر 1387، ساعت 16:29)

اگه میتونی ترجمه In my place,trouble رو هم بگذار


mohsen  [www|@ ] :   (شنبه، 9 شهریور 1387، ساعت 23:23)

doset daram
makhsosan vaghti ke dari


عابد  [www|@ ] :   (چهارشنبه، 26 فروردین 1388، ساعت 23:50)

Viva la Vida به معنای زنده باد زندگی او است.espanole....ke englishesh mishe viva her life


a  [www|@ ] :   (چهارشنبه، 26 فروردین 1388، ساعت 23:55)

viva la vida is a Spanish expression and in English means:viva her life;no viva vida

















لطفاً آن‌چه را که در تصویر پایین می‌بینید وارد کنید.
(کد امنیتی برای جلوگیری از اسپم)




Entry Feed خوراک وب‌لاگ

هرگونه نقل قول از مطالب اين وب‌لاگ تنها با ذکر نشانی وب‌لاگ مجاز است.
نقل کامل يک مطلب تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است.
خزه مسؤوليتی در قبال مطالب اين وب‌لاگ ندارد.